Barbara Walsh || Ireland
Author: Erin Hockings
New concept: Lets support all trans people and not just the ones we find attractive.
oh big mood
Large. Fucking. Mood. You can’t consider yourself an ally if you just support hot trans people. That’s just being a fetishist. Your ability to pass or even just your general looks hold no bearing on your right for human love and support.
Also another dandy concept don’t misgender or deadname a trans person just because you don’t like them.
I walked away cold from a long time friend when he dead-named someone as a joke. Have not spoken to him since. That shit? NOT funny.
dude god could come down from heaven with a million angels and tell me that gif is pronounced “jif” and i still wouldn’t fucking do it
I’d just shrug and say, “Okay, thanks, Jod, I’ll keep that in mind.”
I WILL FACE JOD AND WALK BACKWARDS INTO HELL
Boston Public Library Put Its M.C. Escher Collection Online, So It’s Time to Redecorate Your Dorm Room
Please make a post about the story of the RMS Carpathia, because it’s something that’s almost beyond belief and more people should know about it.
Carpathia received Titanic’s distress signal at 12:20am, April 15th, 1912. She was 58 miles away, a distance that absolutely could not be covered in less than four hours.
(Californian’s exact position at the time is…controversial. She was close enough to have helped. By all accounts she was close enough to see Titanic’s distress rockets. It’s uncertain to this day why her crew did not respond, or how many might not have been lost if she had been there. This is not the place for what-ifs. This is about what was done.)
Carpathia’s Captain Rostron had, yes, rolled out of bed instantly when woken by his radio operator, ordered his ship to Titanic’s aid and confirmed the signal before he was fully dressed. The man had never in his life responded to an emergency call. His goal tonight was to make sure nobody who heard that fact would ever believe it.
All of Carpathia’s lifeboats were swung out ready for deployment. Oil was set up to be poured off the side of the ship in case the sea turned choppy; oil would coat and calm the water near Carpathia if that happened, making it safer for lifeboats to draw up alongside her. He ordered lights to be rigged along the side of the ship so survivors could see it better, and had nets and ladders rigged along her sides ready to be dropped when they arrived, in order to let as many survivors as possible climb aboard at once.
I don’t know if his making provisions for there still being survivors in the water was optimism or not. I think he knew they were never going to get there in time for that. I think he did it anyway because, god, you have to hope.
Carpathia had three dining rooms, which were immediately converted into triage and first aid stations. Each had a doctor assigned to it. Hot soup, coffee, and tea were prepared in bulk in each dining room, and blankets and warm clothes were collected to be ready to hand out. By this time, many of the passengers were awake–prepping a ship for disaster relief isn’t quiet–and all of them stepped up to help, many donating their own clothes and blankets.
And then he did something I tend to refer to as diverting all power from life support.
Here’s the thing about steamships: They run on steam. Shocking, I know; but that steam powers everything on the ship, and right now, Carpathia needed power. So Rostron turned off hot water and central heating, which bled valuable steam power, to everywhere but the dining rooms–which, of course, were being used to make hot drinks and receive survivors. He woke up all the engineers, all the stokers and firemen, diverted all that steam back into the engines, and asked his ship to go as fast as she possibly could. And when she’d done that, he asked her to go faster.
I need you to understand that you simply can’t push a ship very far past its top speed. Pushing that much sheer tonnage through the water becomes harder with each extra knot past the speed it was designed for. Pushing a ship past its rated speed is not only reckless–it’s difficult to maneuver–but it puts an incredible amount of strain on the engines. Ships are not designed to exceed their top speed by even one knot. They can’t do it. It can’t be done.
Carpathia’s absolute do-or-die, the-engines-can’t-take-this-forever top speed was fourteen knots. Dodging icebergs, in the dark and the cold, surrounded by mist, she sustained a speed of almost seventeen and a half.
No one would have asked this of them. It wasn’t expected. They were almost sixty miles away, with icebergs in their path. They had a respondibility to respond; they did not have a responsibility to do the impossible and do it well. No one would have faulted them for taking more time to confirm the severity of the issue. No one would have blamed them for a slow and cautious approach. No one but themselves.
They damn near broke the laws of physics, galloping north headlong into the dark in the desperate hope that if they could shave an hour, half an hour, five minutes off their arrival time, maybe for one more person those five minutes would make the difference. I say: three people had died by the time they were lifted from the lifeboats. For all we know, in another hour it might have been more. I say they made all the difference in the world.
This ship and her crew received a message from a location they could not hope to reach in under four hours. Just barely over three hours later, they arrived at Titanic’s last known coordinates. Half an hour after that, at 4am, they would finally find the first of the lifeboats. it would take until 8:30 in the morning for the last survivor to be brought onboard. Passengers from Carpathia universally gave up their berths, staterooms, and clothing to the survivors, assisting the crew at every turn and sitting with the sobbing rescuees to offer whatever comfort they could.
In total, 705 people of Titanic’s original 2208 were brought onto Carpathia alive. No other ship would find survivors.
At 12:20am April 15th, 1912, there was a miracle on the North Atlantic. And it happened because a group of humans, some of them strangers, many of them only passengers on a small and unimpressive steam liner, looked at each other and decided: I cannot live with myself if I do anything less.
I think the least we can do is remember them for it.
Chris Evans behind the scenes of the May 2016 Rolling Stone shoot
an authority figure: [expresses slight, arguable disappointment in me]
me, shaking: Wow. Can’t Believe I’m The Worst Person Alive
authority figure: *is in a bad mood or even is just less friendly than usual*
me, stomach in knots: My fault? I must be the cause of this?
“Sir, I can has fish?? Thank you, kind Sir!”
Translation:
[weasel? comes up to a fisherman]
Fisherman: Friend, what do you want? [weasel sniffs at a closed bucket with fish] Hungry for some fish, aren’t you? Maybe I should give you a fishing pole? Eager beaver. Let me open it. [weasel is busy digging under the bucket. fisherman gently pokes it] Hey, there is a lid up here. Come on, pick any you want. [weasel grabs a fish and runs away] Hey, no “thank you”? Well, you’re welcome.
I’m NEVER going to get tired of watching Russians interact with wildlife
Earliest known biography of an African woman translated to English for the first time
The earliest known book-length biography of an African woman, a 17th-century text detailing the life of the Ethiopian saint Walatta Petros, has been translated into English for the first time.
Walatta Petros was an Ethiopian religious leader who lived from 1592 to 1642. A noblewoman, she left her husband to lead the struggle against the Jesuits’ mission to convert Ethiopian Christians to Roman Catholicism. It was for this that the Ethiopian Orthodox Täwaḥədo Church elevated her to sainthood.
Walatta Petros’s story was written by her disciples in the Gəˁəz language in 1672, after her death. Translator and editor Wendy Laura Belcher, an associate professor at Princeton University, came across the biography while she was studying Samuel Johnson’s translation, A Voyage to Abyssinia. “I saw that Johnson was fascinated by the powerful noble Ethiopian women in the text,” said Belcher. “I was speaking with an Ethiopian priest about this admiration and he told me that the women were admired in Ethiopia as well, where some of them had become saints in the Ethiopian church and had had hagiographies written about them.”
Ten years later, Belcher still remembers how “thrilling” this revelation was. “What? Biographies of powerful African women written by Africans in an African language? And to be able to pair European and African texts about the same encounter? I knew then I wouldn’t rest until I had translated this priceless work into English.”
Belcher learned Gəˁəz in order to translate Walatta Petros’s biography, working first with the Ethiopian priest, and then with the translator Michael Kleiner. “As a biography, it is full of human interest, being an extraordinary account of early modern African women’s lives — full of vivid dialogue, heartbreak, and triumph. For many, it will be the first time they can learn about a pre-colonial African woman on her own terms,” she said.
The biography has now been published in English by Princeton University Press as The Life and Struggles of Our Mother Walatta Petros. It has only been translated into two other languages before: Amharic and Italian, the latter in the 1970s.
While researching the text, Belcher discovered that the biography contained the earliest known depiction of same-sex desire among women in sub-Saharan Africa, an element she said was “censored” from the manuscript that the 1970s Italian edition was based on.
Belcher writes in the book’s preface that while she and Kleiner were translating the story from the Italian edition, they came across a “perplexing anecdote about a number of community members dying because some nuns had pushed each other around”. Kleiner suspected the manuscript had “been miscopied, perhaps deliberately, in order to censor the original, or merely by accident”, and speculated that “the nuns were not fighting but flirting with each other”.
After consulting with several Ethiopian scholars and looking at digitised copies of the original manuscripts, Kleiner and Belcher found the uncensored manuscript concurred. They translated the line as Petros seeing “some young nuns pressing against each other and being lustful with each other, each with a female companion.”
“This is the earliest anecdote we know of in which African women express desire for other women,” writes Belcher.
The academic also pointed to Walatta Petros’s relationship with her fellow nun Eheta Kristos, describing their first encounter with each other as “rapturous”. The text says that “love was infused into both their hearts, love for one another, and… they were like people who had known each other” their whole lives. Walatta Petros and Kristos “lived together in mutual love, like soul and body. From that day onward the two did not separate, neither in times of tribulation and persecution, nor in those of tranquillity, but only in death”.
“There is no doubt that the two women were involved in a lifelong partnership of deep, romantic friendship,” Belcher writes.
Identifying them as lesbians would be “anachronistic” partly because Walatta Petros was “deeply committed to celibacy”, she told the Guardian.
“Many Ethiopians are quite upset about my comments about the saint, my interpretations of her relationship with Eheta Kristos,” she said. “Part of this upset is due to not understanding my point. I think she was a sincere, celibate nun, but that she also felt desire for other women and that she was in a life-long celibate partnership with Eheta Kristos.”
I just kept smiling wider and wider the more I read.
Earliest known biography of an African woman translated to English for the first time